22.12.2008

Alzamora, Baulenas, primés !

La nouvelle vient de tomber... Cette année, le prix littéraire le plus prestigieux de Catalogne, le prix Sant Jordi, vient d'être décerné à Lluís-Anton Baulenas.
Et le prix de poésie le plus prestigieux de Catalogne, le prix Carles Riba, vient d'être décerné à Sebastià Alzamora.

Le lien entre les deux ?
Ce sont deux auteurs que je traduis, et que j'aime beaucoup. Ils sont même devenus pour moi, au fil des ans, deux amis très chers.

3217910_6895.jpg
Lluís-Anton Baulenas et Sebastià Alzamora (photo vilaweb)

En voyant cette photo sur vilaweb, je me souvenue d'une mémorable soirée passée ensemble, avec Lluís-Anton, Sebastià, leurs compagnes respectives et mon compagnon, à Barcelone. Des rires, de l'amitié, du bon vin, des langues déliées, entre français et catalan, quelle belle soirée !

Aussi différents l'un que l'autre, ce sont deux univers à part entière, que j'aime pour des raisons différentes. Lluís-Anton parce qu'il sait raconter des histoires comme personne, Sebastià parce qu'il écrit comme personne...

Alors, voilà, j'apprend la mort de Mikel Laboa et la disparition de ce grand monsieur de la chanson me rend triste.
et puis une heure plus tard, j'apprend que deux écrivains que j'aime sont primés et reconnus pour leur talent, et ça me rend immensément heureuse : j'avais envie de partager la bonne nouvelle avec vous.

Le livre de Lluís-Anton s'intitule "El nas de Mussolini" (le nez de Mussolini). J'avais eu l'occasion d'en parler avec lui, alors qu'il le terminait... J'ai très envie de le lire. Il sortira pour la Sant Jordi, le 23 avril prochain. Le prix Sant Jordi, en effet, est un prix décerné sur manuscrit.

Quant à Sebastià Alzamora, il s'agit de "La part visible"... Dont je ne sais rien, mais que j'attends de lire avec impatience.

Pour en savoir un peu plus sur Lluís-Anton Baulenas, cliquez ici.
Pour en savoir un peu plus Sebastià Alzamora, cliquez là.

Et pour ceux et celles qui ont la chance de lire le catalan, voilà le lien sur le site de vilaweb

08.09.2008

Des noms sur le sable

Le premier octobre prochain, pas moins de trois parutions avec mon nom sur la couverture...
Un livre de cuisine (des recettes de yaourts), un roman ("Rien que ta peau", chez Actes Sud Junior),
et une traduction "Des noms sur le sable" de Lluís-Anton Baulenas.
C'est de cette dernière dont je veux vous parler, en quelques mots et plutôt en image, puisque voilà, en exclusivité, la couverture.
Je la trouve très belle, et elle va bien avec le livre.

Pour parler de ce roman, je vous glisse quelques lignes, proposées par l'éditeur :

L'héroïne de ce roman est une femme catalane d'origine italienne qui a dû quitter Barcelone après la guerre civile (1936), et qui en 1974, année où commence l'histoire, dirige un bordel fréquenté par les hommes les plus importants de Lisbonne. Mais ce personnage singulier est aussi le témoin pas toujours muet de nombreux événements comme les massacres en Angola ou la Révolution des Oeillets.

Comme tous les romans de Lluís-Anton Baulenas, "Des noms sur le sable" est difficile à résumer, tant il est riche et foisonnant. C'est le quatrième roman que je traduis de cette auteur. Plus sombre que "Le bonheur" ou que "Le fil d'argent" (ces deux romans sont désormais disponibles en édition de poche), mais moins cynique de "Combat de chiens", il offre une fois encore un étonnant portrait de femme.

A découvrir, donc, à partir du 1er octobre.

sableweb.jpg