12.02.2010
Nothing but your skin
Non, n'allez pas croire que je me suis mise subitement à parler anglais couramment ! J'aimerais bien, mais bon... Il faut un peu plus d'effort et de temps pour maîtriser une langue... (d'ailleurs, cette expression "maîtriser une langue" me fait toujours rire, comme si une langue était une bête féroce qu'il fallait arriver à dompter ! ;-))
Mais, je vous le disais dans un vieux post, mon roman "Rien que ta peau" a été traduit en anglais, et vient de sortir chez Annick press, au Canada.
Il n'est pas sorti tout seul, puisque le livre rassemble deux romans : "Rien que ta peau" et "La piscine était vide" de Gilles Abier.
C'est assez marrant : le livre a deux couvertures, et on le retourne pour lire une histoire ou bien l'autre...
Voilà les couvertures, donc (toutes les deux à l'endroit)
Pour ma part, je trouve la mienne un peu trop agressive. Et vous ?

Je suis très heureuse que ce livre sorte avec "La piscine était vide" (enfin, pardon "The Pool Was Empty" ;-), vu que c'est un roman que j'aime beaucoup, et que je vous conseille de lire (en français ou en anglais :-).
Un petit regret ? Le nom de ma traductrice n'apparaît pas sur la couverture. Alors je répare tout de suite cet oubli : il est traduit (et fort bien traduit, paraît-il), par Paula Ayer.
16:23 | Lien permanent | 1/Mes romans | Commentaires (3) | Envoyer cette note | Tags : rien que ta peau, ytak, traduction, gilles abier






































